Tuesday, 14 July 2009

Spanish breakfast in the garden / Un petit déjeuner espagnol au jardin

DSC07405

The tomatoes are ripening and the best time of day to work in the garden is the early morning before it gets too hot.  This morning in the garden we picked tomatoes straight from the plants to make the breakfast we’ve had in Catalunya and in Andalucia: peeled, chopped tomatoes with salt and olive oil on bread.  A wonderful start to the day!

Les tomates murissent et la meilleure heure du jour pour travailler au jardin est le matin avant qu’il fait trop chaud.  Ce matin nous avons ramassé des tomates pour faire le petit déjeuner que nous avons mangé en Catalogne et en Andalucia: des tomates pelées et hachées avec du sel et de l’huile d’olive sur des tranches de pain.

Today’s harvest / La récolte d’aujourd’hui

DSC07412-1 DSC07402
Haricot beans, courgettes, tomatoes, peppers, cucumbers and aubergines.  The Ananas tomato on the left above weighed 430 grams.

Plane trees update / Les platanes – mise à jour

There are rumours that it may be even worse than we feared and that the felling of plane trees in the village is part of a wider plan to cut down all the plane trees in the Hérault and Aude départements.  There will be a meeting next week to discuss the situation and what we can do about it.

On dit que peut-être c’est pire que nous avons craint et qu’il y a un project d’abattre tous les platanes dans l’Hérault et l’Aude.  Un réunion aura lieu la semaine prochaine pour discuter ce qu’on peut faire.

Sunday, 12 July 2009

Destruction

Like many villages in southern France Gabian has avenues of plane trees lining the roads leading into the village.  They are beautiful and they provide much-needed shade in summer.  Some of the trees are also very old – many over a hundred years old.  Last week in Gabian we lost some of these plane trees to needless destruction.

Comme beaucoup de villages dans le Midi à Gabian il y a des platanes aux bords des routes qui mènent au village.  Cette semaine nous en avons perdu quelques uns à cause d'une destruction inutile.

At the public meeting when the plans for the new housing development were presented we were told that four or five trees would be felled to make room for a roundabout.  Last week workmen began to cut down healthy trees … and more trees … until a demonstration of inhabitants stopped them, for the moment.  Nineteen trees now lie at the side of the road as sad piles of logs.  The remaining trees now have posters stapled to them demanding a referendum and saying ‘Don’t touch my plane tree’ and ‘I am more than 100 years old – don’t cut me down’.  I hope that the protest will change the minds of the mayor and the municipal council, persuade them to keep their word and stop this massacre of our trees.

DSC07373 DSC07381
DSC07380 DSC07329

In the garden / dans le jardin

We’re harvesting aubergines, peppers, courgettes, cucumbers, cherry tomatoes, Roma tomatoes and our neighbours’ plums which make wonderful jam.

On récolte les aubergines, les poivrons, les courgettes, les concombres, les tomates cerises et les tomates Roma.  Et on cueille les prunes de nos voisins qui sont très bon pour la confiture.

DSC07334 DSC07282
DSC07284 DSC07363

Saturday, 4 July 2009

First aubergine and a new watering system / La première aubergine et un nouveau système d'arrosage

In spite of the locusts and the Colorado beetles, our aubergine plants are doing well, with a lot of small aubergines growing.  Today we ate the first one, grilled on the barbecue and garnished with thyme, oregano, olive oil and chopped garlic - it tasted wonderful.

Malgré les criquets et les scarabées, nos plants d'aubergine poussent bien avec beaucoup de petites aubergines.  Aujourd'hui nous en avons mangé la première de la saison, garnie de thym, oreganum, huile d'olive et ail haché - elle était delicieuse!

DSC07026

1st aubergine and 74th courgette!

Another new watering system / un autre nouveau système d'arrosage

Throughout the summer we're constantly thinking about better ways to water the garden.  The terracotta pot system which Kate from Hills and Plains seedsavers devised has worked really well for beans and garlic and we'll use it for other crops - leaf vegetables like chard next, probably.

Pendant l'été nous pensons toujours des façons d'arroser le jardin.  Le système de pots en terrecuite conçu par Kate de Hills and Plains seedsavers a marché bien pour les haricots et l'ail et nous l'utiliserons pour des autres légumes - les blettes peut-être.

Now we are trying a new system for watering the tomato and pepper plants.  We bought two plastic dustbins which can be filled with water from the stream whenever it is running.  Lo Jardinièr has fixed siphon tubes from the bins which lead via taps to slow drip hoses in the rows of tomatoes and peppers.  The taps can be turned on in the evening and left so that the water in the bins slowly drips into the soil between the plants.

Maintenant nous essayons un nouveau système pour l'arrosage des tomates et des poivrons.  On a acheté deux poubelles en plastique qui on peut remplir de l'eau du ruisseau.  Lo Jardinièr a mis un tuyau pour siphonner l'eau en passant par un robinet et puis par un tuyau goutte à goutte à la terre entre les rangs.

DSC07088 DSC07086
DSC07089 DSC07085
DSC06957
The leek flower is covered with insects.
DSC07092
The sunflowers are blooming.
DSC07048
And here is a cicada in the apricot tree.

And we've had so many Swallowtail butterflies in the garden this year that I couldn't resist a few more photos of them:

DSC07062 DSC07054
DSC07066 DSC07068

Tuesday, 30 June 2009

Summer fruits / Les fruits d’été

Our apricots are a late variety, the tree is a Rouge de Roussillon which produces small but very tasty fruits.  We picked this year’s crop a few days ago – 49 apricots, twice as many as last year!  They are so delicious that we just eat them as they are, straight from the tree if possible.

Notre abricotier est une varieté tardive, le Rouge de Roussillon.  Il y a quelques jours nous avons cueilli la recolte de cette année – 49 abricots, deux fois la recolte de l’année dernière!  Les petits fruits ont beaucoup de gout, donc nous les mangeons directement de l’arbre si c’est possible.

DSC06861

At the same time, a neighbour harvested peaches, so we have a box of them to eat fresh and to preserve.  I made peach granita with lemon juice, which is perfect in the hot weather we’re having.

Au mème temps un voisin a cueilli des pèches, donc nous en avons un plateau pour manger et pour conserver.  J’ai fait de granita de pèche au jus de citron – c’est parfait pour le temps chaud en ce moment.

 

DSC06863 DSC06915

Courgettes, peppers and aubergines are fruits too  /  Les courgettes, les poivrons et les aubergines sont aussi des fruits

We couldn’t get our pepper plants, sown from seed, to grow this cold spring.  But now everything is catching up quickly and the plants we bought are producing peppers much earlier than last year. 

Les poivrons que nous avons semé n’ont pas poussé ce printemps froid.  Mais maintenant tout poussent très bien et nous avons des poivrons plus tôt que l’année dernière.

DSC06787

The aubergines are growing well now too, if we can only stop the insects from eating them.  These striped beetles are a real pest. / Les aubergines poussent bien aussi, si on peut les proteger des insectes comme ces scarabés.

DSC06918 DSC06921

We’re eating a lot of courgettes – as fritters, grilled on the barbecue and in cold courgette soup.  This is very easy to make and delicious: Chop three large courgettes and two sweet onions, cover with water, add salt and cook until soft.  Liquidise and chill.  Serve with yoghurt and chopped mint, or just a swirl of olive oil.

DSC06759 DSC06910

And the tomatoes  /  Et les tomates

Apart from the Yellow Pear tomatoes, they’re not ripening yet, but some look close to it.  One of the earliest to ripen will probably be this Ananas, which we grew from seed we saved last year.

À part des tomates Yellow Pears, elles ne mourissent pas encore. Les plus précoces seront les Ananas que nous avons semé des semences que nous avons gardé l’année dernière.

DSC06924

Sunday, 28 June 2009

Market shopping and butterfly spotting / Le marché et les papillons

Saturday is market day in Pézenas. It’s always fun but it’s especially colourful and busy in the summer. / Samedi est le jour du marché à Pézenas. On s’y régale toujours mais surtout en été.

DSC06814

We bought almond croissants for our breakfast and took them to the Café des Arts to eat with our coffee. Sorry, I forgot to photograph them! / Nous avons acheté des croissants d’amande et nous les avons apporté au Café des Arts pour les manger avec du café. Je m’excuse – j’ai oublié de les photographer!

Stalls line the long main street – clothes, sea food, charcuterie, olives, household goods ….

DSC06809
A fruit and vegetable stall in Occitan colours
DSC06819
Lots of cheese
DSC06817
and colourful terracotta pots to cook it all in.
DSC06818
Des tagines et des casseroles en terrecuite.

At home the garden was full of butterflies. There seem to be a lot of the this year. / Le jardin était plein de papillons. Il me semble qu’il y en a beaucoup cette année.

DSC06828 DSC06855
DSC06851 The butterflies love the lavender flowers. I haven’t identified these yet, except the Marbled white (top right).
Les papillons aiment les fleurs de lavande. Je n’ai pas les identifié encore sauf le Blanc Marbré (en haut, a gauche).
DSC06842
Pairs of swallowtails were chasing each other around, too. I posted photos of these the other day.

First tomatoes! / Les premières tomates!

DSC06833

We ate the first ripe Yellow Pear tomatoes. They’re small – a variety of cherry tomato.

On a mangé les premières tomates mures Yellow Pear. Elles sont petites – c’est une varieté de tomate cerise.

Wednesday, 24 June 2009

Fire, water and the earth / Le feu, l’eau et la terre

DSC06650

Fire is part of the natural cycle of Mediterranean vegetation especially the garrigue, clearing the land of dead plants and making space for new growth. It is also very frightening and dangerous. On Monday we were on our way to Roquessels to buy wine and saw smoke on one of the hills near the road, just a couple of kilometres from Gabian. By the time we returned the fire had spread rapidly. We called the fire service as soon as we got home, but luckily they already knew about the fire. It took four hours for 80 fire fighters, 4 water-carrying planes and 2 small spotter planes to stop the fire, fortunately just before it reached the house in the photo below.

Le feu est une partie naturelle du cycle de la garrigue mediterranéenne. Mais c'est aussi dangereux et effrayant. Lundi nous avons vu de la fumée sur une colline près de la route de Gabian à Roquessels, à quelques kilometres du village . Sur notre retour le feu s'est étendu. 80 pompiers et 6 avions ont pris quatre heures pour l'éteindre. Heureusement le feu n'a pas atteint une maison dans la campagne.

DSC06646 DSC06654
DSC06658
Fortunately this house was saved.
DSC06662
The view from Gabian – a bit close for comfort.

The sea / La mer

DSC06680 The weather is hot but the sea hasn’t warmed up yet. It was only 16 degrees C at Le Grau d’Agde yesterday.

Le temps fait chaud mais la mer n’a pas chauffé encore. Elle n‘était que 16 degrees C au Grau d’Agde hier.

In the garden / Au jardin

DSC06692 DSC06696 DSC06695

The tomatoes are growing well and one Yellow Pear is almost ripe. / Les tomates poussent bien et une Yellow Pear est presque mûre.

DSC06698 DSC06744

Peppers and apricots – we ate the first apricot this evening, the rest will be ready in a day or so.

DSC06726 DSC06729

A swallowtail butterfly on the lavender

DSC06748

and a dragonfly near the stream. It was bright blue, but the sun was so strong the colour doesn’t show in the photo.

Sunday, 21 June 2009

The longest day of the year / La journée la plus longue de l’an

Just as we did on the shortest day of 2008, we had lunch in the garden. This time the shadows were a bit shorter but the coffee was as good. / Comme la journée la plus courte de 2008 on a mangé au jardin. Cette fois les ombres étaient plus courtes mais le café est toujours bon.

coffee_1_1
21.12.08

DSC06616 21.06.09

Paella

One of our Spanish friends in the village says that paella should be cooked out of doors on a wood fire. So that’s what we did today. / Une de nos amies espagnoles au village dit que la paella doit être cuire dehors au feu de bois. Donc, c’est ça que nous avons fait aujourd’hui.

DSC06599 DSC06603

Paella with mussels and chorizo / Paella aux moules et au chorizo.

Locusts / acacia-criquets

There are some things I find in the garden that I don’t photograph for this blog. Yesterday when I saw a locust on one of our aubergine plants I didn’t rush for the camera. I called Lo Jardinièr to come and squash it. Last year one of these huge insects at most of the leaves of an aubergine plant in one afternoon. I don’t know how we can deter them. One suggestion on the Internet was a mixture of chilli and paraffin, so I ground a couple of red chillis and mixed them with alcool à bruler (a spirit you certainly wouldn’t want to drink). I then painted this mix onto some of the leaves.

DSC06593

I hope it works. I’m worried that it may damage the leaves.

** UPDATE: this burnt the leaves, so I won't do it again. The best way to get rid of pests - locusts, beetles - is to squash them individually, we've found.

J’ai mis un mélange de piment rouge et alcool à bruler sur les feuilles d’aubergine dissueader les acacia-criquets de les manger.




And a butterfly / Et un papillon

DSC06610

Lo Jardinièr found this Red Admiral butterfly which stopped just long enough for him to take this photo.

Courgettes and cucumbers / Les courgettes et les concombres

It’s a nice problem to have – what can we do with all our courgettes? Yesterday we picked 1.7 kg. I’ve stuffed some with meat and some with olives and onions, I’ve stewed them with some of last year’s preserved tomatoes and we’ve had fried courgettes, courgette fritters and stuffed courgette flowers. Luckily, we really love courgettes! And the cucumbers seem to grow as you look at them.

DSC06566

DSC06569
Garlic grown from bulbs I bought in the market last autumn and planted around a terracotta pot watering system. / L’ail cultivé du ce que j’ai acheté sur le marché en automne.
DSC06563

And a sunflower in the sun / Et un tournesol au soleil.