Saturday 20 September 2008

Friday lunch / le déjeuner de vendredi

Lunch on an Indian summer's day - le déjeuner d'une journée de l'été de la Saint Martin



A salad of dried tomatoes with wild rocket, parsley and garlic.



Une salade de tomates sechées, de la rouquette sauvage, du persil et de l'ail.



Grilled courgette, red pepper and aubergine (almost the last of the 60 we've had from three plants this summer.

Courgette, poivron rouge et aubergine grillés (l'aubergine est presque le dernier du 60 que nous en avons eu des trois plantes cet été).



Croustillous - Occitan name for pork ribs - marinaded in white wine with garlic and wild fennel seeds then grilled on the barbecue.



Croustillous - le mot occitan pour les côtes de porc - marinés au vin blanc avec l'ail et des graines du fenouil sauvage, et puis grillés.


Cheese from Lacaune - Gavach, a cows' milk cheese whose name means mountain-dweller in Occitan, which we buy from the charcuterie van which comes to the market on Wednesdays.



Du fromage de Lacaune - Gavach, un fromage de vache dont le nom veut dire 'quelqu'un qui habitent les montagnes' en occitan. Nous l'achetons du camion de charcuterie qui vient au marché tous les mercredis.



Grapes from our vine. / Des raisins de notre vigne.


And we watched the chillies dry in the sun / et nous avons regardé les piments rouges qui sèchaient au soleil.


1 comment:

Anonymous said...

I do like the idea of watching chillies. Very appropriate. You don't want to be doing anything too energetic after lunch :-)